skandha-grāho yāvad asti tāvad evāham ity api |
ahaṃkāre sati punaḥ karma janma tataḥ punaḥ ||Ratnāvalī 35||
So long as there is skandha-grasping,
So too is there the thought that "I am."
There being "I"-making – turn, turn – there is karma,
And from that karma – turn, turn – there is rebirth.
tri-vartmaitad an-ādy-anta-madhyaṃ saṃsāra-maṇḍalam |
alāta-maṇḍala-prakhyaṃ bhramaty anyonya-hetukam ||Ratnāvalī 36||
A three-track circuit with no beginning, end,
Or middle, is this cycle of saṁsāra.
Like a circle of light made by a sparkler,
Round and around it goes, one thing leading to another.
From the Tibetan translation of Nāgārjuna's Śūnyatā-saptati-kārikā (Seventy Verses on Emptiness), which is no longer extant in its original Sanskrit:
[66]
Produced phenomena [saṁskārāḥ] are similar to a village of gandharvas, an illusion, a hair net in the eyes, foam, a bubble, an emanation, a dream, and a circle of light produced by a whirling firebrand.
Translated into English by David Ross Komito, in his book Nāgārjuna's Seventy Stanzas.
NOTES:
ahaṃkāra, "I"-making, means in other words self-consciousness, or the processes leading to consciousness of a psycho-physical self.
tri-vartman, the three tracks would be:
1. "I"-making -- covering the arising of pyscho-physicality, grounded in divided consciousness, grounded in habitual doings, grounded in ignorance (and especially the ignorance in which the five skandhas are clung to as self);
2. Karma;
3. Rebirth, or further becoming.
These three thus sort of summarize the twelve links in the chain of the dependent arising of suffering.
alāta: [MW] n. a fire-brand, coal.
The simile of the circle of light left behind by a whirling firebrand or a sparkler on bonfire night is a useful reminder that, of the twelve so-called links in the chain of the dependent arising of suffering, none exists independently as a separate thing-unto-itself.
To conceive habitual doings as the enemy, or to conceive as the enemy the ignorance from which habitual doings emanate -- insofar as that conception includes seeing doings or ignorance as things in themselves -- is to miss the point.
saṁskārāḥ in verse 66 of the Seventy Verses literally means what has been put together, constructed, concocted, compounded, fabricated, manufactured et cetera -- hence "produced phenomena" or "compounded phenomena." When categorized three ways, as in MMK26.1, saṁskārāḥ are bodily, verbal and mental doings.
These are the two basic meanings of saṁskāra in MMK -- what is put together, and the ignorant doing that does the putting together. For one English word that fits both meanings of saṁskārāḥ, "doings" might come closest.
tri-vartmaitad an-ādy-anta-madhyaṃ saṃsāra-maṇḍalam |
alāta-maṇḍala-prakhyaṃ bhramaty anyonya-hetukam ||Ratnāvalī 36||
A three-track circuit with no beginning, end,
Or middle, is this cycle of saṁsāra.
Like a circle of light made by a sparkler,
Round and around it goes, one thing leading to another.
[66]
Produced phenomena [saṁskārāḥ] are similar to a village of gandharvas, an illusion, a hair net in the eyes, foam, a bubble, an emanation, a dream, and a circle of light produced by a whirling firebrand.
Translated into English by David Ross Komito, in his book Nāgārjuna's Seventy Stanzas.
NOTES:
ahaṃkāra, "I"-making, means in other words self-consciousness, or the processes leading to consciousness of a psycho-physical self.
tri-vartman, the three tracks would be:
1. "I"-making -- covering the arising of pyscho-physicality, grounded in divided consciousness, grounded in habitual doings, grounded in ignorance (and especially the ignorance in which the five skandhas are clung to as self);
2. Karma;
3. Rebirth, or further becoming.
These three thus sort of summarize the twelve links in the chain of the dependent arising of suffering.
alāta: [MW] n. a fire-brand, coal.
The simile of the circle of light left behind by a whirling firebrand or a sparkler on bonfire night is a useful reminder that, of the twelve so-called links in the chain of the dependent arising of suffering, none exists independently as a separate thing-unto-itself.
To conceive habitual doings as the enemy, or to conceive as the enemy the ignorance from which habitual doings emanate -- insofar as that conception includes seeing doings or ignorance as things in themselves -- is to miss the point.
saṁskārāḥ in verse 66 of the Seventy Verses literally means what has been put together, constructed, concocted, compounded, fabricated, manufactured et cetera -- hence "produced phenomena" or "compounded phenomena." When categorized three ways, as in MMK26.1, saṁskārāḥ are bodily, verbal and mental doings.
These are the two basic meanings of saṁskāra in MMK -- what is put together, and the ignorant doing that does the putting together. For one English word that fits both meanings of saṁskārāḥ, "doings" might come closest.
No comments:
Post a Comment