The
Mahākhandhako, which serves as a kind of introduction to the Pali
vinaya, records that after the Buddha's first turning of the
Dharma-wheel, in which he expounded the four noble truths culminating
in the middle path, Kauṇḍinya was
the first to understand the Buddha's Dharma. The Buddha was thus
prompted to observe:
“Koṇḍañña
surely knows, Koṇḍañña surely knows.”
Iti
hidaṁ āyasmato Koṇḍaññassa Aññā Koṇḍañño tveva
nāmaṁ ahosi.
Thus to the venerable Koṇḍañña came the name Aññā Koṇḍañña
Thus to the venerable Koṇḍañña came the name Aññā Koṇḍañña
(Sanskrit: Ājñāta-kauṇḍinya, “Knowing
Kauṇḍinya”).
[None
of the group-of-five, however, is yet affirmed as an arhat (worthy
one). At this point there is only one who has no dust in his eyes,
and that is the Buddha.
After
the going forth of Kauṇḍinya,
the Buddha teaches further:]
“Yaṁ
kiñci samudayadhammaṁ, sabban-taṁ nirodhadhamman”-ti.
“Whatever has the nature of arising, all that has the nature of ceasing.”
“Whatever has the nature of arising, all that has the nature of ceasing.”
[And so the other
four in the group-of-five follow Kauṇḍinya
in understanding the Dharma and going forth as bhikhus under the
Buddha.
After
that, having caused those bhikkhus to understand what the middle path
is, the Buddha proceeds to teach by the middle. And what he teaches
by the middle, in short, is emptiness. Thus, on the subject of no
self, the Buddha delivers the second discourse – Anattalakkhaṇasuttaṁ.]
Atha
kho Bhagavā pañcavaggiye bhikkhū āmantesi:
Then the Gracious One addressed the group-of-five monks (saying):
Then the Gracious One addressed the group-of-five monks (saying):
...na
ca labbhati rūpe:
“It
is not possible (to say), with regard to bodily form:
‘Evaṁ
me rūpaṁ hotu, evaṁ me rūpaṁ mā ahosī.’ ti‘
Let my bodily form be thus, let my bodily form be not thus.’ ”
Let my bodily form be thus, let my bodily form be not thus.’ ”
[Similarly
for the other of the five bodily aggregates:]
Vedanā
anattā,
“Feeling is not Self...”
Saññā
anattā,
“Perception is not self...”
Saṅkhārā
anattā,
“Habitual
doings are not self...”
Viññāṇaṁ
anattā,
“Divided consciousness is not self...”
“It
is not possible (to say), with regard to consciousness:
‘Let
my consciousness be thus, let my consciousness be not thus.’ ”
[The
Buddha's first argument against the independent existence of a
separate self is thus based on the fact that none of us has complete
autonomy. The second argument appeals to the monks' sense of
propriety. To identify with bodily aggregates that are implicated
with suffering, does not befit one whose central task, as recently
outlined in the four noble truths, is the alleviation of suffering.]
“Yaṁ
panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā?” ti“
But that which is impermanent, is that full of suffering or ease?”
But that which is impermanent, is that full of suffering or ease?”
“Yaṁ
panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ,
“But that which is impermanent, full of suffering and changeable,
“But that which is impermanent, full of suffering and changeable,
[Similarly,
the Buddha asks:]
“Vedanā
niccā vā aniccā vā?” ti
“Is feeling permanent or impermanent?”...
“Is feeling permanent or impermanent?”...
“Saññā
niccā vā aniccā vā?” ti
“Is perception permanent or impermanent?” ...
“Is perception permanent or impermanent?” ...
“Saṅkhārā
niccā vā aniccā vā?” ti
“Are habitual doings permanent or impermanent?” ...
“Are habitual doings permanent or impermanent?” ...
“Viññāṇaṁ
niccaṁ vā aniccaṁ vā?” ti
“Is divided consciousness permanent or impermanent?” ...
“Is divided consciousness permanent or impermanent?” ...
[The answer in each case is:]
“No hetaṁ Bhante.”
“Certainly not, Venerable Sir.”
“Certainly not, Venerable Sir.”
“Tasmātiha
bhikkhave yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ,
“Therefore monks, whatever bodily form there is in the past, future or present,
“Therefore monks, whatever bodily form there is in the past, future or present,
ajjhattaṁ
vā bahiddhā vā, oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā
paṇītaṁ vā,
inner or outer, gross or fine, inferior or excellent,
inner or outer, gross or fine, inferior or excellent,
‘Netaṁ
mama, nesoham-asmi, na me so attā,’ ti‘
This is not mine, I am not this, this is not my self,’
This is not mine, I am not this, this is not my self,’
evam-etaṁ
yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
in just this way, as it really is, it should be seen with full wisdom.
in just this way, as it really is, it should be seen with full wisdom.
[And
similarly for the other four bodily aggregates...]
Evaṁ
passaṁ bhikkhave sutavā ariyasāvako rūpasmim-pi
nibbindati,
Seeing in this way, monks, the learned, noble disciple, grows weary of bodily form,
Seeing in this way, monks, the learned, noble disciple, grows weary of bodily form,
saṅkhāresu
pi nibbindati, viññāṇasmim-pi nibbindati,
and weary of habitual doings, and weary of divided consciousness;
and weary of habitual doings, and weary of divided consciousness;
nibbindaṁ
virajjati, virāgā vimuccati,
through weariness he becomes dispassionate; through dispassion he is liberated;
through weariness he becomes dispassionate; through dispassion he is liberated;
attamanā
pañcavaggiyā bhikkhū Bhagavato bhāsitaṁ abhinanduṁ.
and the group-of-five monks were uplifted and greatly rejoiced in what was said by the Glorious One.
and the group-of-five monks were uplifted and greatly rejoiced in what was said by the Glorious One.
pañcavaggiyānaṁ
bhikkhūnaṁ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṁsu,
the group-of-five monks' minds, through not clinging, were freed from the polluting influences,
the group-of-five monks' minds, through not clinging, were freed from the polluting influences,
tena
kho pana samayena cha loke arahanto honti.
and at that time there were six worthy ones in the world.
and at that time there were six worthy ones in the world.
No comments:
Post a Comment